Le télégramme 03.07.09 – Eliane Faucon-Dumont

juillet 4, 2009 by kemener

Cet été encore sera chargé pour Yann Fañch Kemener. Depuis bientôt dix ans, le chanteur se produit en compagnie du violoncelliste Aldo Ripoche. Pour fêter ce fructueux anniversaire, le duo a prévu une tournée qui le conduira dans plusieurs chapelles de Bretagne.

Le 24 juillet, aux les Jardins de l’Evêché, à l’invitation du Festival de Cornouaille, Florence Rouillard, clavecin, Ruth Weber, altiste et violoniste baroque, rejoindront le chanteur et son violoncelliste.  L’ensemble présentera Tuchant e erruo an hañv, un spectacle aux couleurs du baroque mâtiné de musiques du pays vannetais. Le 4 août, les spectateurs du Festival Interceltique de Lorient, retrouveront tous ces interprètes dans la même production.

Hommage à Louise Ebrel

Le 25 juillet, toujours au Festival de Cornouaille, Yann Fañch Kemener rendra, en compagnie d’un grand nombre de musiciens, un vibrant hommage à Louise Ebrel.

Des contes, un projet

Plusieurs soirées (dont le 27 à Ploemeur), seront dévolues aux contes. Là, le chanteur unira sa voix à celle d’Alain Le Goff et tous deux embarqueront le public pour un voyage au long cours.

Yann Fañch Kemener travaille également à un nouveau spectacle qui verra, le jour en novembre. Sa musique prendra, à cette occasion des couleurs nouvelles. En effet,  clarinette basse, violoncelle, violon et guitare l’accompagneront.

Chateaubriand, Rennes, seront d’autres étapes qui permettront d’entendre Yann Fañch Kemener dans d’autres programmes.

Le Breton

Infatigable, toujours un projet en tête, Yann Fañch Kemener a eut, il y a peu, l’idée de proposer chaque semaine, sur Internet, une où deux phrases simples en langue bretonne. « Mon blog est assez bien consulté, c’est donc qu’il intéresse les bretons de par le monde. Je me suis dit qu’en proposant, quelques phrases et leur traduction sur le net, je pouvais sensibiliser des internautes et les inciter à apprendre cette langue. Je choisi, chaque semaine, une expression comportant du vocabulaire de base. Ma proposition semble bien accueillie, j’ai pas mal de retour positifs ».

Par ailleurs, Yann Fañch Kemener continue à collecter des airs, des proverbes qui enrichiront un prochain ouvrage. On sait aussi qu’un CD est en gestation. Décidemment, l’artiste est plus fécond que jamais.

Eliane Faucon-Dumont - Le télégramme 03.07.09

Brezhoneg ar zizhun N° 9

juillet 2, 2009 by kemener

Vakañsoù – Vacances

Étant donné un été chargé en répétitions, concerts et déplacements,  je mets cette feuille « du breton de la semaine » en veille jusqu’à septembre.

Merci de votre compréhension.

Cette période est également propice à la méditation :

Itron Varia an Amzer so un Itron Varia vad, ha digasa toud an dud ‘barzh.

Notre Dame du Temps est une bonne Dame. Elle ramène tout le monde dedans.

(Avec le temps et un recul sur le temps, les choses – gens, trouvent – retrouvent leur place).

Réflexion maternelle – Tréphinoise

Anne de Bretagne sur France Musique

juin 28, 2009 by kemener

Bonjour Yann-Fanch,

Je me suis  mise à l’écoute de la retransmission des “musiques pour les funérailles d’Anne de Bretagne ”  sur France- musique dimanche 28 juin à 13h. Claude et moi vous écoutons : Doulce Mémoire de Denis Raisin Dadre, ses musiciens, ses chanteurs ( déjà entendus au festival de Sully s/ Loire de belle mémoire… ) et saisis par le son particulier de ta voix , nous assistons aux funérailles de la Duchesse de Bretagne – 1514- Anne de Bretagne devenue reine de France … Je retrouve sa trace en Italie où sa fille Renée de France épousa le duc de Ferrare avant de revenir  mourir à Montargis ( pieuse adepte  de la Réforme ).

La solennité fervente et sombre de cette musique pour funérailles s’accommode bien des gwerziou que tu psalmodies dans ce parler – chanter inimitable qui est le tien. Yann-Fanch Chrysostome

” Recueillez le sang du couchant

Recueillez l’or de la prière … “,  en accord avec le chant mystique de Max Jacob !

Le Stabat Mater chanté en breton exprime la douleur sourde et  contenue d’une mère brisée, quand Pergolèse en fit un morceau d’opéra  effervescent plus que fervent ….

Souviens – toi…de nous ! Memento : L”AMJ et sa présidente  Patricia Sustrac , toi à l’honneur en souvenir de MAX,  à  ST  Benoît s / Loire , à Orléans dans la mouvance de notre association Guillaume Budé …Toi et moi ( en voix mineure !…. ) chantant  et récitant  les poèmes de Max Jacob le gaëlique.

Toi encore à Port-Royal des Champs en compagnie des musiciens baroques dont Aldo Ripoche … Les mânes des vieux messieurs de La Grange de Port Royal en frémissent encore, os secoués,  pris dans une sarabande !

Les souvenirs affluent  ….

N’oublie de nous faire-part de ton programme estival, automnal… celui des quatre saisons. As-tu des projets à Paris ? Nous y allons assez souvent.

Claude et moi te quittons pour mieux te retrouver bientôt.

Amitiés celtiques

Marie-Hélène (née Floc’h ) et Claude Viviani.

Brezhoneg ar zizhun N° 8

juin 24, 2009 by kemener

A l’heure de stocks-options; et de la levée du secret bancaire !

An arc’hant a d’a da beurzh an n(d)iaoul, a ya dalc’hmad d’e houarnioù,

Ha c’hoazh chomma un tr’ed dishouarn de’hañ.

L’argent qui vient du diable va toujours à ses fers

Et encore, il lui rest un pied sans fer !


( bien mal acquis ne profite jamais )

( Bien mal acquis est inssaciable )

Geriadur / Vocabulaire

Arc’hant = argent

Diaoul = Le diable

Houarn (ioù) = fer(s). Dishouarn = sans fer

Tr’ed = troaed; troad

Conte à bulles à St Quay

juin 17, 2009 by kemener

C’était samedi dernier à St Quay Portrieux en compagnie d’Aldo Ripoche et du dessinateur Cyril Knittel

EcranPicVert_17ensembleScene_18YannFanch-et-Cyril_72

Photos © Agathe Oléron

LA MER ET LE PIVERT

On raconte que lorsque le déluge fut terminé, la terre devint si sèche qu’il n’y avait plus une seule goutte d’eau.

Dieu ordonna à tous les oiseaux de se rendre au Paradis. De prendre chacun une goutte de rosée sur chacun des arbres qui s’y trouvent, et de venir déposer cette goutte dans un endroit qu’il leur indiqua.

Tous obéirent, et en quelques minutes et la mer fut créée.

Tous obéirent, sauf le pivert qui refusa son concours.

En punition, le Seigneur lui déclara qu’il ne boirait que lorsque la pluie tomberait sur la terre.

Voilà pourquoi, lorsque la soif le dévore, et que ses cris appellent la pluie, on le voit frapper du bec les troncs d’arbres, où il espère trouver la goutte d’eau qu’il n’a pas voulu aller chercher en Paradis.

Sources :

Lucie de V.H. Revue des Traditions Populaires, t. 16-1901, p. 420

Daniel Giraudon. Traditions populaires de Bretagne : du coq à l’âne, p. 89

Brezhoneg ar zizhun N° 7

juin 16, 2009 by kemener

Tostaat a r’amp d’a Ouel Yann ! À l’approche de la Saint-Jean

Pa gana ar goukou da Ouel-Yann,

Chomma pell an ed war e dramm.

Quand chante le coucou à la Saint Jean,

le blé reste longtemps en tas. ( Ce qui veut dire qu’il fera mauvais temps à la période des moissons !).

Geriadur / Vocabulaire

Kan; Kanañ; Kano = Chant; Chanter.

Ce proverbe vient du pays Vañch, influencé par le Vannetais d’ou Kana, pour Kan; Chomma, pour a chomm

Gouel = Fête; Gouel Yann; Fête de St Jean (24 Juin bien sur)

Chomm = rester

Pell = Longtemps, dans la durée

Ed = Céréales; Blé. On dira Ed (t)du, ou Gwinis (t)du,  pour le blé noir, qui n’est pas une céréale comme chacun le sait. Gwinis pour le blé.

Dramm = Javelle

Vous connaissez des proverbes, dictons, recettes ou autres rituels liés aux Fêtes de la St Jean. Merci de nous les faire partager en laissant vos commentaires sur ce blog.

Réponses:

Je n’ai pas changé, je n’ai pas de balance.
A la St Jean le soleil étale le reste de son or sur un champ de blé.
Un taureau peut faire la monte à partir d’un an;à cinq ou six ans, il est déjà ou trop lourd ou trop méchant. Sa carrière est finie.

Monsieur Emmanuel

Autre – Un all:

Ar Vreizhiz  a zo troet d’ober goap eus o nesañ, ha sevel a reont rimadelloù ha kanaouennoù a bep seurt diwar-benn o ferzhioù fall. Anavezet mat eo al lavarenn diwar-benn merc’hed Poullaouenn, ar rimadelloù diwar-benn merc’hed Rekourañs ha merc’hed Rostren, ar c’hanaouennoù goapaüs diwar-benn ar Bigoudenned (“Bez’ ‘po, bez’ ‘po ket…”) ha d.-b. gwazhed ‘zo (Julig ar Ververo, a lakae e wreg da bilat lann gant he zreid noazh, hag ar peden a lavar d’e zanvez mamm-gaer “Boñjour bonn’ femm’, roy ho merc’h din / Ne vo ket maleürus ganin”, pa n’eus anezhañ nemet ul lonker jistr ha gwin-ardant).  Ar pezh a gas da soñj din eus ur ganaouenn divyezhek d.-b. planedenn druezus ar plac’h dimezet gant ul lonker: klevet am eus ar ganaouenn-se e dibenn ur peurzorn er C’hastell-Nevez, ha neblec’h n’em  eus gwelet meneg anezhi abaoe. Ar pozioù da heul a zo chomet em eñvor:”Et maintenant que je suis mariée (d.w.), / J’ai mes petits enfants à soigner / Ha ! pa oan plac’h yaouank / Plijadur vras am boa / Pa oan d’an oad a driwec’h vloaz // J’ai mes petits enfants à soigner (d.w.) / Et mon ivrogne à aller chercher/ Ha ! pa oan plac’h yaouank…’’. Klevet am eus traoùigoù all ha n’em eus gwelet meneg ebet anezho kennebeud. Eus un den anvet Berrec’har: e veze lavaret gant ar c’homerezed “Berr e c’harr, berr e c’houg, / Berr partoud.” (hag aet e oant da welet? Kit da c’houzout!). Ha peogwir e oa “Reun” va anv-bihan e veze huchet warnon gant paotred koshoc’h egedon (ne oan nemet pemp bloaz d’ar mare-se) : « Reun / Pochon greun / Pochon kerc’h / Toud ar merc’hed koant a c’haloup war e lerc’h”. Ur vezh hag un dismegañs evit ur paotrig a bemp bloaz: dija: ha soñjal a rae ar baotred-se e plijfe din bezañ moumounet gant merc’hed? Talvezout e vefe dezho… kerkent hag e vefe deut nerzh awalc’h din em divvrec’h hag em divc’har, anat eo!

Brezhoneg ar zizhun N° 6

juin 6, 2009 by kemener

L’humilité. La modestie

Par ces temps électoraux !

N’eo ket an gwelañ toc’hadenn

A zava an uhelañ he venn.

Ce n’est pas l’épi le meilleur

Qui lève le plus haut la tête.

Geriadur / Vocabulaire

N’eo ket = Une des formes négative du verbe être – Bezañ ou Bout

Gwelañ = Le meilleur

Zav ou Sav = le verbe lever

Uhel = Haut – Le plus haut ; an uhelañ

Penn = Tête ; He venn = sa tête à elle

Bien sur il y avait une coquille volontaire dans ce diction. Je me réjouis de voir que certains lisent vraiment cette lettre et me font parts de leurs remarques.

Pour les autres à vous de trouver !!!

Brezhoneg ar zizhun N° 5

mai 25, 2009 by kemener

ANNA-VREIZH

Un tammig Istor – Une page d’histoire (en lien avec mon actualité artistique – Voir concerts)

Pegoulz ha pelec’h eo maro an Dukez Anna-Vreizh ?

Où et quand est décédée la Duchesse Anne de Bretagne ?

Pegoulz; pegours; pevare = Quand

Pelec’h; e menn = Où

Maro = ar maro, La mort

Duk; Dukez = Duc, Duchesse

Breizh = Bretagne

IMG_7550

Brezhoneg ar zizhun N° 4

mai 20, 2009 by kemener

Eil lodenn – Suite. “Inspirée des commentaires reçus”.

C’hwec’h : Kentoc’h evit mont da kroec’h

Seizh : En dije kavet un neizh


Eizh : Gant daou poñsin bihan en e greiz.

Nao : Ne vije ket bet glebet gant ar glao


Dek : Goude ze, ‘vize bet aet da ridek.

 

Six : plutôt que de marcher là haut.

Sept : il aurait trouvé un nid

Huit : avec deux poussins dedans.

Neuf : Il n’aurait pas été mouillé par la pluie,

Dix : Ensuite, il serait allé courir. 

Respont – From States.

mai 18, 2009 by kemener
From States ! ur Breizhad  divroet ha skrivagner  dreist .
Placer ha docere. Dudi ha deskamant war un dro. Fonnus eo an danvez a vo tu da gaout gant ar blog-mañ. Maodes Glanndour ha Ronan Huon o deus savet pennadoù d.-b. spered barzhel ar Vreizhiz, ha pa vefent dizesk, evel ma vez lakaet anat e lavarennoù ‘zo. Kavet e vez skouerioù eus an hevelep spered e divunadenennoù evel houmañ:”Peder dimezell o vont gant an hent/ Ha pa vefe glav evel mein / Ne gouezhfe ket war o c’hein.” (Peder bronn ar vuoc’h). An hevelep ampartiz war dachenn ar yezh a zo lakaet anat ivez e gerioù goveliet evit ardivinkoù nevez, gerioù livus evel “kirri-nij”, “c’hwil-tan”, “tourter” ha “paotr-saout tredan”. Setu da heul ur skouer all a voe roet din gant un paotr am eus anavezet e lise Brest dek ha tri-ugent vloaz ‘zo hag ouzhpeenn. Koshoc’h egedon e oa (e math. élem e oa, ha ne oan nemet e seconde). Gwir eo an istor penn-da-benn. Un tammig dizereat eo, am eus aon, met d’ar mare-se ee voe kavet fentus kenañ gant an holl. E-pad ar vakañsoù e oa aet ar paotr da zañsal, ha goude ar bal en doa kaset e zañsourez d’ar gêr. Edo ti ar plac’h war ar maez, un hanter-lev diouzh ar vourc’h, ha war an hent e oant chomet da ruzañ evit ober un tamm frotañ. Fellout a reas d’ar paotr mont pelloc’h ganti. Ar plac’hig a oa a-du. Siwazh! ne oa stevell ebet gant ar paotr, ha nac’het he doa groñs:”Nann avat! Hep kabichou ned it ket ‘ba’ ‘m revr!” “Kabichou, ur mot-valise goveliet gant silabennoù kentañ ar ger “kabi[ig]“ha silabenn diwezhañ ar ger “caout[chouc]“. Ha kouet e oa bet war an tomm gant ar plac’h, pe implijet e veze dija gant he mignoned? N’ouzon ket. Forzh penaos, livus eo, ha gwir war ar marc’had, rak ur stell n’eus anezhañ nemet ur c’habig caoutchouc” evit ibil-kig ur paotr. Un dra all: ar plac’hig e doa graet ar pezh a oa bet graet gant skrivagnerien ken brudet ha Jul Laforgue, en e varzhonegoù, ha James Joyce en e bennoberenn Finnegan’s Wake. Un druez n’eo ket be degemeret kabichou er geriadurioù brezhonek.

Brezhoneg ar zizhun N° 3

mai 14, 2009 by kemener

Compter. Par temps de crise, voici une heureuse initiative !

« J’invite ceux qui sont à même de manipuler de grands concepts financiers à aller plus loin …

Pour les autres merci de mettre vos suggestions ou de m’aider à aller jusqu’à 10, via les commentaires du Blog “.

UNAN – Ma loen bihan,

DAOU – Ec’h ‘ont d’ar chraou,

TRI – Gant ar c’hi,

PEVAR – Ur gorr en e gar.

PEMP – Ma vize bet war an hentar peurest a deuo goude

UN – Mon petit animal,

DEUX – S’en va à l’écurie,

TROIS – Accompagné du chien,

QUATRE – Il a un abcès à la jambe.

CINQ – S’il avait voulu marcher sur la route … à suivre

Peut se lire également de deux manières.

1°) Les chiffres

UNAN, DAOU, TRI, PEVAR, PEMP…

 2°) Le texte

Ma loen bihan ec’h ‘ont d’ar chraou gant ar c’hi ur gorr en e gar.
Ma vize bet war an hent…

Trugarez – Merci

Brezhoneg ar zizhun – N° 2

mai 7, 2009 by kemener

An amzer – le temps « dans la durée »

Tamm ha tamm

E vez zavet e vragoù da Yann.

Petit à petit,

On fait son pantalon à Jean.

Variante 

Tammioù, ha tammioù,

‘Vez zavet boutichañoù.

Petitement, petitement,

On construit des entreprises.

Qui va lentement va surement.

Les choses se font avec le temps.

Geriadur /vocabulaire 

Tamm : un morceau, une part, un peu… ce dit pour du solide. Un tamm bara. Un morceau de pain.

Pour du liquide vous direz : ur banac’h, ou ur bane selon la région d’où vous venez. Ur banac’h gwin.

Zavet : construire, lever, fabriquer.

Zavet m’eus un ti nevez : j’ai construis une maison neuve.

Zavet m’eus ur ganaouenn. J’ai levé, composé, une chanson.

Bragoù : du gaulois braie. Pantalon.

Vous trouverez aussi les formes :

Brikoù «  le k est palatisé » se prononce “tch” en Hte cornouaille,

Otoù « haut de chausses » en bigoudenie,

Kulotoù en Pourlet.

Commentaires de: Bretons de coeur et du monde, à la semaine. War un ton anavezet…

mai 2, 2009 by kemener

Comme quoi, vous en savez plus que vous ne le laissez transparaître !

65px-jean_dodal_tarot_trump_fool

Mad tre  Yann-fanch !

Diegi braz am-oa ,em-berr ,o lakaad va fri er-mez da ziskenn ar bailh lostennachou e bord ar stread…med pebez dudi pa m’eus digoret an dor o velet ,e korn an oabl tener ,al loar en he anter,o rei un tol lagad din , ha d’an touseg eat buan da gusad e-touesk an deliou . Anna Rouz

—————–

Très belle idée Yann-Fanch ! Rolland Becker
——————
Penaos y a en traeu ? je ne suis malheureusement pas bretonnant mais ne demanque qu’a démarrer mon apprentissage . Trugarez pour l’aide . M.J
—————-

Je sais déjà dire choux-fleurs à la merdre : kaol-fleur gant kaoc’h, et  de par ma chandelle verte : Dre va c’hantol gwer. Avec ça, on fait son chemin dans la vie, non ? Faustrolliennement. Thieri Foulc

————-

Ar c’housket, A zo an hanter d’ag ar yec’hed. (Le sommeil est la moitié de la santé)

————-

Yann-Fañch,

Ur mennozh deus ar c’hentañ. Hag a ya war an hevelep hent hag hini Ofis ar Brezhoneg. Tri bloaz zo (marteze pevar) oa bet embannet gant an Ofis ul levrig bihan tout « Bemdez, ur frazenn ouzhpenn » 365 frazenn bemdeziek. Roet eo bet d’ur bern tud, dilennidi, politikourien, tud ar radio hag an tele ha me oar… Adembannet eo bet meur a wech, berzh a ra rak digoust eo.

Tamm ha tamm vez graet e vragoù da Yann.  Ha ma kresk gwezenn ar brezhoneg e vo bleuñv ha frouezh o tispakañ deiz pe zeiz. Emañ dazont ar yezh etre daouarn an dud (ha gant o lavar hag ober dreist-holl !). Annaig

—————-

Dreist Yann Fanch
a-du on. ur vignonez din e Korsika a oa gant ur mennozh un tamm heñvel
“une bonne nouvelle pour la langue corse” hag e veze bouedet ganti bemde

—————-

Salud deoc’h
Touet kalz, tec’hel neubeut, a zo ar giz bremañ, ’Vel an amzer tremenet, memestra, memestra..
Tennet eus ar ganaouenn “An amzer tremenet”, savet gant Prosper Proux (1811-1875). Thierry
———————-

sur un air de … si les bretons du monde.

mai 1, 2009 by kemener

Et si les bretons, bretonnants du monde entier ou sensibles à – aux “identités régionales” se donnaient rendez-vous, du moins en pensée, une fois par semaine. 

Je leur propose d’apprendre un mot en breton, une phrase, un proverbe … et à partager ce savoir avec qui ils veulent. M’en faire part …

Merci de communiquer cette idée autour de vous.

Ma c’hellfe ar vretoned ar bed, pe tud tomm deuz o yezh ‘n ‘em lakaat ur wech ar ‘zhun da zeskiñ, ur ger, ur frazenn, ur rimadell pe ouzhpenn…

Le proverbe de la semaine:

‘Ba’ miz mae, glao bemdeiz-so re,

Met n’eo ket trawalc’h bob eil deiz.

En Mai, de la pluie tous les jours, c’est de trop,

Mais ce n’est pas assez tous deux les jours.

 

Kenavo ‘benn ar ‘zhun all.

Musiques pour les Funérailles d’Anne de Bretagne

mars 26, 2009 by kemener

portrait1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doulce Mémoire

Direction Denis Raisin Dadre

Musiques pour les Funérailles d’Anne de Bretagne

Coproduction avec le Printemps des Arts de Nantes

Créé en résidence à l’Abbaye de Fontevraud – Centre Culturel de l’Ouest 

Création mai 2009

Avec la participation de Yann-Fañch Kemener

Paulin Bündgen  alto; Hugues Primard  ténor; Vincent Bouchot  ténor; Marc Busnel   baryton; Philippe Roche basse; Philippe Vallepin récitant; Eva Godard  cornet à bouquin, flûtes; Elsa Frank   doulçaines, flûtes; Jérémie Papasergio doulçaines, flûtes; Franck Poitrineau   sacqueboute; Denis Raisin Dadre doulçaines, flûtes et direction.

      Le 9 janvier 1514, Anne de Bretagne décédait au château de Blois. Le cérémonial organisé pour ses obsèques, véritable mise en scène du pouvoir royal achève la construction d’un mythe, celui d’une Reine garante de la paix et de l’union de la France et de la Bretagne.

Doulce Mémoire évoquera l’une des toutes premières cérémonies royales qui offre à une Reine tous les fastes et l’apparat ritualisé d’obsèques grandioses. La musique, vecteur essentiel de l’émotion de cette grande liturgie apparaîtra sous trois formes distinctes : le grégorien de l’Office des Matines des Défunts, la polyphonie savante du Requiem et des motets et enfin la monodie de la Gwerz traditionnelle, interprétée par le grand artiste breton Yann-Fañch Kemener.

A la voix des chantres de la Chapelle d’Anne de Bretagne, Reine de France, répondra la voix du peuple breton incarnée par Yann-Fañch Kemener.  

Doulce Mémoire est porté par la Région Centre. Doulce Mémoire est aidé par le Ministère de la Culture et de la Communication / DRAC du Centre, au titre de l’aide aux ensembles conventionnés. Doulce Mémoire est soutenu par le Conseil Général d’Indre-et-Loire, CulturesFrance – Ministère des Affaires étrangères et la Ville de Tours.

Dates : 

Mercredi 27 Mai – Eglise St Patern – Vannes. 20h30

Jeudi 28 Mai – Cathédrale – Nantes – 20h30

Mercredi 30 septembre – Rennes